Ace in the hole em português "ás na manga/carta na manga".
Esta expressão tem sua origem nos jogos de poker. Usamos esta frase quando temos um recurso em reserva até que for necessário usá-lo para ganhar um conflito.
Atenção: Esta frase não tem conotação de trapaça, a menos que seja um jogo de baralho.
Exemplos:
1. Viagra was my uncle's Ace in the Hole with this girl last night.
(Na noite passada, a viagra foi o ás na manga do meu tio para poder ficar com a garota.)
2. Her ace in the hole is her political influence.
(A carta na manga dela é sua influência política.)
3. The other team thinks they can win this baseball game, but that’s only because we haven’t put our best player in yet. He’s our ace in the hole.
(A outra equipe acha que pode ganhar o jogo de beisebol, más isso é só porque ainda nao temos sacado nosso mejor jogador. Ele é nosso ás na manga.)
4. Patricia's ace in the hole is her fantastic singing voice.
(O ás na manga de Patricia é sua fantástica voz.)
5. The ten-dollar bill I keep in my shoe is my ace in the hole.
(A nota de dez dólares que guardo no meu sapato é minha carta na manga.)